英 文 和 訳 016

Who ever reads a newspaper from cover to cover? Clearly almost nobody. There isn't time in a busy day, and not all the articles are equally interesting. All readers have their own personal tastes and purposes for reading, which cause them to turn immediately to whichever sections interest them, and to ignore the rest. Thus, most of the paper remains unread, yet you still have to buy all of it. (大学入試問題より引用)

 

➊ Who ever reads a newspaper from cover to cover? Clearly almost nobody. There isn't time in a busy day, and not all the articles are equally interesting. All readers have their own personal tastes and purposes for reading, which cause them to turn immediately to whichever sections interest them, and to ignore the rest.

section: (新聞などの)欄

 

Who ever reads a newspaper from cover to cover?  

►ever は、ここでは、疑問詞の後で「いったい, そもそも」の意。 How did you ever manage to do it? いったいどうやってそれをやり遂げたのだ。  ►from cover to cover 「(本などの)始めから終わりまで」

そもそも、だれが、新聞を隅から隅まで読むだろうか。 

 

Clearly almost nobody.  

►Clearly almost nobody. は、 Clearly almost nobody reads a newspaper from cover to cover. を省略したもの。

そんなことをする者はほとんどいないのは明らかである。 

 

All readers have their own personal tastes and purposes for reading, which cause them to turn immediately to whichever sections interest them, and to ignore the rest.                                                                   

►which cause them ~ は、and their own personal tastes and purposes for reading cause them ~ に等しい。 この which は、前文を受けているが、 which causes  ではなく、which cause  であることから、この which は、前文の内容全体(単数)ではなく、前文の一部である their own personal tastes and purposes for reading(複数)を受けているのである。   He said that he was rich, which was a lie. 彼は金持ちだと言ったが、それは嘘だった。(この場合は、which は、前文の内容全体を受けている。 which は単数扱い。)

☞ 読者は皆、新聞を読むのにその人自身の個人的な好みや目的をもっている。そのような好みや目的によって、読者は、興味を引くどんな欄にも直ぐに目を向けるが、残りの欄は無視するのだ。     

 

whichever sections interest them     

►この whichever は、関係形容詞。 whichever A ~ で「~するどちらの[どの]A でも, どちらの[どの]A が~しようとも」の意。 Take whichever book you like. どちらでも好きな本を取りなさい。

☞ 読者の興味を引くどの欄(でも)

 

試 訳 例

そもそも、だれが、新聞を隅から隅まで読むだろうか。そんなことをする者はほとんどいないのは明らかである。忙しい一日に、そんな時間はないし、また全ての記事が同じように興味を引くわけではない。読者は皆、新聞を読むのにその人自身の個人的な好みや目的をもっている。そのような好みや目的によって、読者は、興味を引くどんな欄にも直ぐに目を向けるが、残りの欄は無視するのだ。

 

Thus, most of the paper remains unread, yet you still have to buy all of it.

 

most of the paper remains unread, yet you still have to buy all of it  

►remain は、通例、補語を伴って、「(依然として)~のままである」の意。 She remained silent. 彼女は黙ったままだった。  ►still は、ここでは、「やはり」の意。         

☞ 新聞の大部分は、読まれないままになるのだが、それでも、やはり、新聞一紙をまるまる買わなければならないのである                                     

 

試 訳 例

このように、新聞の大部分は、読まれないままになるのだが、それでも、やはり、新聞一紙をまるまる買わなければならないのである。

 

ご質問やご指摘などの際は、右のメールフォームを開いてください。   メールフォーム