英 文 和 訳 013

From the earliest age, we’re taught to follow the rules. Look both ways before crossing the street. Don’t talk to strangers. Color inside the lines. Wait your turn. Say please and thank you. Raise your hand to speak. Don’t talk with your mouth full. The list goes on and on.

But all those rules don’t stop once we get older. In fact, most of the time, we all operate within a set of established norms, or unwritten rules. We talk a certain way, dress a certain way and always try to follow instructions. We don’t dare rock the boat. We pay attention to what everyone else is doing, and try to keep our own behavior in line. Whether it’s at work, school or home, most of us — whether we want to admit it or not — are rule followers. (TIMEより引用)

 

From the earliest age, we’re taught to follow the rules. Look both ways before crossing the street. Don’t talk to strangers. Color inside the lines. Wait your turn. Say please and thank you. Raise your hand to speak. Don’t talk with your mouth full. The list goes on and on.

 

color inside the lines  

☞ 線の内側を塗る  ⇒  ルール通りに行動する

 

Don’t talk with your mouth full.   

►with+名詞 の後に形容詞・副詞・分詞のほかに前置詞句が置かれ、付帯状況を表わす。 He spoke with a pipe in his mouth. 彼は、口にパイプをくわえて、話をした。

☞ 口にものを入れたまま、話をしてはいけない。

 

The list goes on and on.  

☞ 他にも例を挙げればまだまだある。

 

試 訳 例

幼い頃から、私たちは、ルールに従うように教えられる。道路を横断する際は、左右を見るように。見ず知らずの人には話しかけないように。ルール通りに行動するように。自分の番を待つように。人には「どうぞ」と「ありがとう」と言うように。手を挙げて、発言するように。口にものを入れたまま、話をしないように。他にも例を挙げれば、きりがない。

 

But all those rules don’t stop once we get older. In fact, most of the time, we all operate within a set of established norms, or unwritten rules. We talk a certain way, dress a certain way and always try to follow instructions. We don’t dare rock the boat. We pay attention to what everyone else is doing, and try to keep our own behavior in line. Whether it’s at work, school or home, most of us — whether we want to admit it or not — are rule followers.

norm:  基準, 標準, 規範

 

In fact, most of the time, we all operate within a set of established norms, or unwritten rules.   

most of the time 「大抵の場合」   ►a set of established norms 「一連の確立された規範」      ►unwritten rule 「暗黙の了解」

☞ 実際、大抵の場合、私たちは皆、一連の確立された規範、つまり暗黙の了解の範囲で行動する。 

 

We don’t dare rock the boat.   

►rock the boat は、「波風を立てる, 事を荒立てる」の意。

☞ 敢えて事を荒立てない。 

 

try to keep our own behavior in line   

►in line は、ここでは、「社会通念に従って」の意。

☞ 社会通念に従って、自分の行動を続けようとする 

 

Whether it’s at work, school or home, most of us — whether we want to admit it or not — are rule followers.   

it’s at work の it は、「状況のit」と思われる。  ►admit it の it は、後出の rule を指しているものと思われる。このように、it は、これから言及する事物を指すことがある。 Although she didn't like it, I decided to see the movie. 彼女は好きでないと言ったが、私はその映画を見ることにした。

☞ 職場、学校、あるいは家庭においてであれ、私たちのほとんどは、それを受け入れることを望もうと望むまいと、規則の追従者である。 

 

試 訳 例

それどころか、年を重ねると、このようなルールは、尽きることはない。実際、たいていの場合、私たちは皆、一連の確立された規範、つまり暗黙の了解の範囲で行動する。私たちは、ある一定の話し方をし、一定の服装をし、常に教えられたことに従おうとする。敢えて事を荒立てるようなことはしない。他のみんながしていることに気をつかい、社会通念に従って、自分の行動を続けようとする。職場、学校、あるいは家庭においてであれ、私たちのほとんどは、それを受け入れることを望もうと望むまいと、規則の追従者なのである。

 

ご質問やご指摘などの際は、右のメールフォームを開いてください。   メールフォーム