英 文 和 訳 008

Today, however, this type of nuclear family seems to be undergoing a metamorphosis. As the number of children declines and the number of mothers with small children who go out to work grows rapidly, the separate economic preoccupations of each parent are beginning to detach them both from the home and from their dependence on each other. Already, moreover, the peer-group has become almost as important as the family in the social life of children. It therefore seems possible that a new, more loosely structured, less emotionally and sexually bonded, and far more temporary family type is already being added to the number of options. It is a bitter irony that just at the moment when some thinkers are heralding the advent of the perfect marriage based on full satisfaction of the sexual, emotional and creative needs of both husband and wife, the proportion of marital breakdowns is rising rapidly.   (007~008  大学入試問題より引用)

 

Today, however, this type of nuclear family seems to be undergoing a metamorphosis. 

undergo:  ~を経験する, ~を受ける, ~を経る 

metamorphosis:  変質, 変形

 

be undergoing a metamorphosis  

►undergo a metamorphosis は、「変貌を遂げる」の意。 Butterflies undergo complete metamorphosis.  蝶は完全変態をする。

☞ 変容しつつある

 

試 訳 例

しかしながら、この種の核家族は今日では変容しつつあるように思える。

 

As the number of children declines and the number of mothers with small children who go out to work grows rapidly, the separate economic preoccupations of each parent are beginning to detach them both from the home and from their dependence on each other.                                         

as:  ~につれて

preoccupation:  没頭, 夢中, 最大の関心事, 先入観, 第一にすべき仕事

detach:  ~を引き離す[取り外す, 分離する]

 

the separate economic preoccupations of each parent are beginning to detach them both from the home and from their dependence on each other  

economic preoccupations 「経済的に優先すべき仕事」  ►begin to do 「~し始める, ~するようになる」   ►dependence on each other 「お互いへの依存」

☞ 母親と父親のそれぞれの経済的に優先すべき仕事が、お互いを家庭から引き離し、お互いへの依存を引き離すようになっている  ⇒  母親と父親がそれぞれの仕事を優先することによって、共に家庭から距離を置き、お互いを頼りにしないようになっている  

 

試 訳 例

子供の数が減り、小さな子供を持つ外で働く母親の数が急速に増えるにつれて、母親と父親がそれぞれの仕事を優先することによって、共に家庭から距離を置き、お互いを頼りにしないようになる。  

 

❸ Already, moreover, the peer-group has become almost as important as the family in the social life of children. 

moreover:  そのうえ, さらに

peer-group:  仲間集団(年齢や社会的地位などがほぼ同じ人たちから成るグループ)

 

試 訳 例

さらには、もうすでに、子供の社会生活において、家族とほとんど変わらないくらい、同世代のグループが大切になってきている。

 

It therefore seems possible that a new, more loosely structured, less emotionally and sexually bonded, and far more temporary family type is already being added to the number of options.

newこれまでに存在しなかった

structured:  がっちりした, はっきりした, 組織化[構造化]された

bond:  結合させる

 

it therefore seems possible that ……  

►It seems possible that S V は、「~という可能性がありそうだ,  ~であるように思える」の意。 It hardly seems possible that 30 years have passed. 30年たったとはとても思えない。 

☞ それゆえ、……であるように思える  

 

a new, more loosely structured, less emotionally and sexually bonded, and far more temporary family type  

a new, more loosely structured, less emotionally and sexually bonded, and far more temporary family type は、a new から、far more temporary までが、family type にかかっている。

☞ これまでにはなかった、より関係性がゆるく、より感情的かつ性的な結びつきが少なく、よりいっそう一時的な家族の形態

 

試 訳 例

それゆえ、これまでにはなかった、より関係性がゆるく、より感情的かつ性的な結びつきが少なく、よりいっそう一時的な家族の形態が、すでに選択肢に加わりつつあるように思える。

 

It is a bitter irony that just at the moment when some thinkers are heralding the advent of the perfect marriage based on full satisfaction of the sexual, emotional and creative needs of both husband and wife, the proportion of marital breakdowns is rising rapidly. 

bitter:  きびしい, つらい, 悲痛な

irony:  皮肉

thinker:  思想家

herald:  ~の到来を告げる, ~を予告する

advent:  出現, 到来

marital:  結婚(生活)の, 夫婦の

breakdown:  故障, 破損,(秩序などの)崩壊 (marital breakdown 離婚)

 

It is a bitter irony that …… the proportion of marital breakdowns is rising rapidly.  

►この it は形式主語で、that 以下を指す。

☞ 離婚率が急速に増加しているのは、辛辣な皮肉である。

 

just at the moment when some thinkers are heralding the advent of the perfect marriage based on full satisfaction of the sexual, emotional and creative needs of both husband and wife    

►the sexual と emotional と creative が、 needs にかかる。

☞ 一部の思想家が、夫婦双方が性的、感情的、かつ創造的な欲求を十分に満たすことのうえに成り立つ完全な結婚の出現を予告しているまさにその時に

 

試 訳 例

一部の思想家が、夫婦双方が性的、感情的、かつ個性的な要求を十分に満たすことのうえに成り立つ完全な結婚の出現を予告しているまさにその時に、離婚の割合が急速に増加しているのは、辛辣な皮肉である。

 

ご質問やご指摘などの際は、右のメールフォームを開いてください。   メールフォーム