英 文 和 訳 004

Consider Epicurus. Here was a man prepared to confront the question, what does it take to make a man happy? His answer includes: friendship; freedom; a willingness to analyze and reduce anxieties about such things as death, illness, and money. The capacity of money to deliver happiness, he insisted, is present in small salaries but will not rise with the largest. A recently published book by an eminent sociologist describes a number of studies which have indeed shown that once a person's income is above the poverty level, an increasingly larger one contributes next to nothing to happiness. Quite the reverse happens: as wealth accumulates, family solidarity and community bonding disintegrate. (005に続く)

 

Consider Epicurus. Here was a man prepared to confront the question, what does it take to make a man happy?

prepared:  心構えができている,  用意された

  

a man prepared to confront the question 

►a man prepared to confront the question = a man who was prepared to confront the question     主格の関係代名詞の後に be 動詞が続く場合、その関係代名詞と be 動詞は共に省略することができる。   This is a picture (which[that]was) taken by him yesterday. これは、昨日、彼によって撮られた写真である。     ►be prepared to do something  進んで~する, する用意[覚悟]ができている)

☞ その問いに進んで取り組んだ人

 

the question, what does it take to make a man happy?    

►the question, what does it take to make a man happy? = the question ”What does it take to make a man happy?”

☞ 人が幸せになるためには何が必要か、という問い

 

試 訳 例 

エピキュロスについて考えてみよう。人が幸せになるためには何が必要か、という問いに進んで取り組んだ人がいたのである。

 

His answer includes: friendship; freedom; a willingness to analyze and reduce anxieties about such things as death, illness, and money. The capacity of money to deliver happiness, he insisted, is present in small salaries but will not rise with the largest.

include:  ~を(部分・要素などとして)含む

anxiety:  心配,  不安,  懸念

thing:  問題,  状況,  事情,  事態,  物,  事物,  事柄 

deliver:  ~を果たす,  ~をもたらす   

present:  存在している    

rise:  上がる,  高まる(自動詞) (cf.  raise:  上げる,  高める(他動詞))

 

His answer includes: friendship; freedom; a willingness to analyze and reduce anxieties about such things as death, illness, and money.

►friendship と freedom と a willingness to analyze and reduce anxieties about such things as death, illness, and money の3つが同格である。

☞ 彼の答えとしては、友情や自由、それに、死・病・お金といった問題に関する懸念を分析し、そして減らそうとする意欲が挙げられる。

                                                                       

The capacity of money to deliver happiness, he insisted, is present in small salaries but will not rise with the largest.

with the largest は、the largest の後に salary が省略されている。 with は「~にもかかわらず, ~がありながら」という譲歩を表わす。「最大の収入があっても」の意となる。 

☞ 幸せをもたらすお金の力は、安い給料のなかにあるもので、最大級の収入があっても、その力が高まるというものではない、と彼は主張した。 

 

試 訳 例

エピキュロスがその問いの答えに挙げたものは、友情や自由、それに、死・病・お金といった問題に関する懸念を分析し、そして減らそうとする意欲である。幸せをもたらすお金の力は、安い給料のなかにあるもので、最大級の収入があっても、その力が高まるというものではない、と彼は主張した。

 

A recently published book by an eminent sociologist describes a number of studies which have indeed shown that once a person's income is above the poverty level, an increasingly larger one contributes next to nothing to happiness.  

publish:  発表する,  出版[刊行]する

describe:  ~を述べる

show:  ~を明らかにする,  ~を証明する

increasingly:  ますます,  いよいよ,  だんだん

next to ~: (否定を表す語の前で)ほとんど~(= almost)                                       

 

a recently published book by an eminent sociologist describes a number of studies which have …… 

►a recently published book by an eminent sociologist  は、主部となる名詞句である。  ►a number of studies に which 以下の文末までがかかって、describes の目的語となっている。

ある著名な社会学者によって最近発表された本には、(……したところの)多くの研究が述べられている

 

once a person's income is above the poverty level 

►この once は、条件を表す接続詞で、「いったん〜したら」の意。

☞ 収入が貧困レベルを一度超えてしまえば 

 

an increasingly larger one contributes next to nothing to happiness 

►one は、a person's income を指す。     ►contribute to ~ は、「~の一助となる,  ~に資する,  ~の一因となる,  ~に貢献する」の意。     ►next to nothing は、「ほとんどなきに等しい」の意。

☞ 次第に収入が増えていっても幸せにはほとんど資することはない

 

試 訳 例

ある著名な社会学者によって最近発表された本には、収入が貧困レベルを一度超えてしまえば、次第に収入が増えていっても幸せにはほとんど資するものではないということを実際に明らかにした多くの研究が述べられている。

 

Quite the reverse happens: as wealth accumulates, family solidarity and community bonding disintegrate.                                                 

reverse:  反対,  逆

accumulate:  蓄積する,  積もる,  積み重ねる

solidarity:  団結,  結束,  連帯

bonding:  きずな,  心の触れ合い

disintegrate:  崩壊する,  分解する

 

quite the reverse happens 

►quite the reverse まさに正反対(= the very reverse)

☞ 全く反対のことが起こる

 

as wealth accumulates, family solidarity and community bonding disintegrate

►as wealth accumulates の as は、「〜につれて」の意。

☞ 富が増えるにつれて、家族の結束や共同体のつながりは崩壊するのである

 

試 訳 例

全く反対のことが起こるのだ。つまり、富が増えるにつれて、家族の結束や共同体のつながりは崩壊するのである。

 

ご質問やご指摘などの際は、右のメールフォームを開いてください。   メールフォーム